您當(dāng)前的位置:主頁(yè) > 文學(xué)活動(dòng) > 上海國(guó)際文學(xué)周
2014年08月18日09:57 來(lái)源:未知 作者:admin 點(diǎn)擊: 次
2014年8月17日下午五點(diǎn)半,2014上海國(guó)際文學(xué)周語(yǔ)言將我們分開(kāi),詩(shī)將我們聯(lián)合——“巴別塔詩(shī)典”叢書(shū)首發(fā)式暨朗誦會(huì)準(zhǔn)時(shí)在思南公館文學(xué)之家舉行。上海99讀書(shū)人編輯何家煒擔(dān)任主持,出席的嘉賓有翻譯家、評(píng)論家、奈瓦爾《幻想集》譯者余中先、法國(guó)詩(shī)歌翻譯家、耶麥《春花的葬禮》譯者劉楠祺、詩(shī)人、攝像家、《南方周末》記者王寅。
本次活動(dòng)分為兩個(gè)環(huán)節(jié)。第一環(huán)節(jié)由在場(chǎng)嘉賓介紹本次首發(fā)的“巴別塔詩(shī)典”叢書(shū)的四位作者。首先,由余中先介紹他所翻譯的《幻想集》及其作者奈瓦爾。這位二十歲就翻譯歌德的《浮士德》的法國(guó)詩(shī)人在余中先的眼里就是“天才+瘋子”的代名詞?!澳瓮郀枌儆诶寺髁x詩(shī)派,與雨果等人大致屬于一個(gè)風(fēng)格?!庇嘀邢日f(shuō),“他是個(gè)不折不扣的老實(shí)人,很容易受騙。他時(shí)常在夢(mèng)幻與日常中轉(zhuǎn)換,這也預(yù)示著他個(gè)人比較悲慘的人生結(jié)局,最后是自縊去世。但是,在瀕臨瘋狂時(shí)他的靈感迸發(fā),實(shí)在是讓人驚嘆。”
由劉楠祺介紹同為法國(guó)詩(shī)人的耶麥以及《春花的葬禮》。劉楠祺介紹說(shuō),相比奈瓦爾,耶麥的性格并不奇怪。他更像是一位田園詩(shī)人,風(fēng)格很清新?!八?868年出生,是位虔誠(chéng)的天主教詩(shī)人。他的家境很一般,極其熱愛(ài)詩(shī)歌。讀他的詩(shī)開(kāi)始覺(jué)得很直白,但慢慢品味以后就會(huì)覺(jué)得很有感覺(jué)。”劉楠祺如是說(shuō)。
詩(shī)人王寅給我們介紹了余下的兩位作者,分別是荷爾德林和特拉克爾。這兩位詩(shī)人有著很多相似之處,他們的命運(yùn)與痛苦也常常令讀者扼腕嘆息。荷爾德林在27歲時(shí)便精神失常,而只喜歡秋天、隆冬的特拉克爾年僅27歲便英年早逝。王寅介紹說(shuō):“很遺憾,今天我們介紹的四位詩(shī)人中三位精神失常,但他們處于那個(gè)邊緣的時(shí)候創(chuàng)作力驚人,讀他們的這個(gè)時(shí)期的詩(shī)作真的很能感受到他們內(nèi)心的爭(zhēng)著與痛苦?!?/p>
活動(dòng)進(jìn)入第二環(huán)節(jié)。主持人何家煒帶頭念誦了《創(chuàng)世紀(jì)》中的一段文字:“上帝分出許多語(yǔ)言,使人類分離?!焙渭覠樥f(shuō),“但就如我們的今天的主題,詩(shī)將我們聯(lián)合?!痹谥鞒秩说膸ьI(lǐng)下,現(xiàn)場(chǎng)觀眾踴躍參與到活動(dòng)中,深情并茂地朗誦了巴別塔詩(shī)典中自己喜愛(ài)的詩(shī)歌。余中先和劉楠祺也分別有法語(yǔ)和母語(yǔ)朗誦了詩(shī)歌。正如歌德所說(shuō):“從別的語(yǔ)言中,我們才能認(rèn)識(shí)自己的母語(yǔ)。”兩位老師的法語(yǔ)朗誦也深深感染了在場(chǎng)讀者觀眾,沉浸在詩(shī)歌和語(yǔ)言的美妙之中。
活動(dòng)臨近尾聲,主持人何家煒感嘆:“今天現(xiàn)場(chǎng)的氛圍深深觸動(dòng)了我心中那根熱愛(ài)詩(shī)歌的神經(jīng)?!币舱缢粲醯哪菢?,不要低估詩(shī)歌的價(jià)值,希望更多的人能感受到詩(shī)歌的美。