污污污污污污网站,欧美成人精品高清在线播放,又黄又爽又色的视频,又色又爽又高潮免费视频国产,中文字幕+乱码+中文乱码

關(guān)閉按鈕
關(guān)閉按鈕

您當(dāng)前的位置:主頁(yè) > 文學(xué)信息

《巴金譯文集》:每部作品都有他生命的小秘密

2020年06月05日17:04 來(lái)源:思南讀書會(huì) 作者:思南讀書會(huì) 點(diǎn)擊: 次

從左至右為李燦、王宏圖、陳思和、陳子善、周立民

2019是巴金誕辰115周年,由巴金故居策劃,浙江文藝出版社和草鷺文化于今年3月合作推出了全新版《巴金譯文集》,精選巴金一生翻譯的經(jīng)典譯作。5月19日下午,復(fù)旦大學(xué)教授陳思和、華東師范大學(xué)教授陳子善、復(fù)旦大學(xué)教授王宏圖以及巴金故居常務(wù)副館長(zhǎng)周立民來(lái)到思南讀書會(huì)第299期現(xiàn)場(chǎng),與讀者共同分享巴金的翻譯與創(chuàng)作。浙江文藝出版社編輯李燦擔(dān)任主持。

 

《春天里的秋天》與《秋天里的春天》

巴金的翻譯生涯幾乎是與他的創(chuàng)作生涯同步開啟的,甚至可能早于他的創(chuàng)作,而翻譯作品的數(shù)量與創(chuàng)作量基本是同等的?!鞍徒鹗欠浅6嗝娴?,他是一個(gè)偉大的作家,同時(shí)也是一個(gè)非常重要的翻譯家?!标愃己驼f。

在他看來(lái),巴金的文學(xué)作品與翻譯作品擁有相同的創(chuàng)作動(dòng)機(jī),“巴金翻譯的作品大多數(shù)都跟他的理想接近,通過翻譯把他的信念傳遞給大家,讀巴金的翻譯與他的創(chuàng)作是完全一致的?!?/p>

陳思和

周立民介紹,首版《巴金譯文選集》由巴金親自主持并且參與校訂,今年推出的《巴金譯文集》已是第四個(gè)版本,新收錄了《獄中記》《夜未央》等對(duì)巴金的人生具有重要啟蒙作用的作品。雖然許多作品已經(jīng)不是首譯,但是巴金花費(fèi)了大量的時(shí)間與精力學(xué)習(xí)新的語(yǔ)言并進(jìn)行重譯、修改。

周立民說,“每個(gè)作品可能都有他很多生命的小秘密。他(巴金)反復(fù)讀的東西,必須自己把它譯出來(lái),變成自己的譯作,喜歡的東西要長(zhǎng)成自己的肌體?!?/p>

周立民

陳子善認(rèn)為,從學(xué)術(shù)研究的角度來(lái)說,對(duì)巴金的認(rèn)識(shí)僅僅局限于他的創(chuàng)作是不完整的,他的翻譯是不可忽視的一個(gè)重要部分。巴金曾翻譯匈牙利作家尤利·巴基《秋天里的春天》,繼而創(chuàng)作了《春天里的秋天》。

陳子善

“巴金的翻譯跟他的創(chuàng)作不是對(duì)抗的,而是一種融合的關(guān)系。通過他的翻譯,讀者可以重新認(rèn)識(shí)更加完整的巴金?!?/p>

“發(fā)生在客廳里的故事”

陳思和認(rèn)為,俄羅斯文學(xué)對(duì)巴金最大的影響是他早期撰寫的傳記作品《俄羅斯十女杰》,這部作品代表了巴金思想的核心精髓,是巴金所有人物的精神原型。除此以外,屠格涅夫和赫爾岑對(duì)巴金的創(chuàng)作起到了重要的影響。“他們兩位更接近西歐文學(xué),浪漫的、抒情的、像詩(shī)一樣的語(yǔ)言。這種語(yǔ)言風(fēng)格與巴金的教養(yǎng)是吻合的?!?/p>

現(xiàn)場(chǎng)讀者

在屠格涅夫的筆下,男人大多軟弱,是“語(yǔ)言的巨人,行動(dòng)的矮子”,女人熱情而勇敢。陳思和提出,巴金《愛情三部曲》中的周如水和張若蘭很大程度上是受到屠格涅夫的啟發(fā)?!败浫醯闹苋缢S浦江自殺,巴金透露這是根據(jù)朋友的遭遇寫的,但我覺得更大一部分是從屠格涅夫的著作里演變過來(lái)的?!?/p>

此外,巴金還延續(xù)了屠格涅夫小說中的重要場(chǎng)景——客廳,“巴金的小說大多數(shù)是男女在客廳里的故事。兩人在辯論愛還是恨,或者對(duì)這個(gè)世界的看法。主人公在客廳中展開對(duì)話,在這個(gè)空間中人物之間的感情與對(duì)話處理得很細(xì)膩?!?/p>

王宏圖

周立民談到,巴金在70年代末決定復(fù)出文壇,列出了12本寫作計(jì)劃,其中五本都是要翻譯赫爾岑《往事與隨想》。在離家住院前,巴金捐出了自己的大部分藏書,但是仍在書桌旁留下了屠格涅夫和赫爾岑全集。

與學(xué)院派的專業(yè)譯者不同,王宏圖談到,巴金、茅盾、魯迅等作家的翻譯不受學(xué)院化的思想束縛,而是按照個(gè)人的志趣和熱情。雖然從技術(shù)角度可能不是最好的譯本,但是他們的譯作推動(dòng)了中國(guó)新文學(xué)的進(jìn)程,翻譯不僅僅是簡(jiǎn)單地介紹外國(guó)文學(xué),“翻譯的句式融匯到了漢語(yǔ)當(dāng)中,成為了文學(xué)傳統(tǒng)的一部分。”

巴金到底會(huì)多少種外語(yǔ)?

巴金一生中到底掌握了多少門外語(yǔ)?陳思和曾向巴金的兒子李小棠求證,得到的答案是十五六種。周立民說,“說不好巴老到底懂多少種外語(yǔ),也不能量化來(lái)算,但是總會(huì)冒出驚喜。”

李燦

他介紹,巴金曾在朝鮮生活了兩年,業(yè)余時(shí)間學(xué)習(xí)朝鮮語(yǔ)和俄語(yǔ)。五十年代,巴金學(xué)習(xí)了俄文,將《父與子》重譯。七十年代,巴金開始系統(tǒng)地學(xué)習(xí)日語(yǔ),并且能熟練地閱讀日文作品。1982年,巴金獲得但丁國(guó)際獎(jiǎng),接受意大利記者采訪時(shí),用意大利文背誦了《神曲》。

讀者提問

“巴老去越南的時(shí)候也在學(xué)越南文,然后還學(xué)過印第語(yǔ),大概是因?yàn)樗芯柯蹇藸柕臇|西。所以,他學(xué)習(xí)語(yǔ)言的習(xí)慣大概保持了一生?!敝芰⒚裾f。

現(xiàn)場(chǎng):陳  思

撰稿:關(guān)  玥

改稿:陳  思

攝影:遲  惠

編輯:江心語(yǔ)

上海作家協(xié)會(huì)版權(quán)所有 滬ICP備14002215號(hào)-3 滬公網(wǎng)安備 31010602003678號(hào)
電子郵件:shanghaizuojia@126.com 聯(lián)系電話:086-021-54039771
2946